第十二章我所看見的威伯利奇和歇盤
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“他們還沒看見熱光呢。”幾個閒著的軍官站在那裡,望著西南方的樹梢,正在挖工事的人不時停下手裡的活計,望著同一個方向。
比福利特一片混亂。居民們在收拾東西,二十多個驃騎兵,有的騎馬,有的步行,在催促著他們快走。三四輛帶著圓圈裡有一個白十字標誌的政府馬車和一輛大型舊馬車,和其它車輛一樣在村裡的街道上裝貨。因為是星期天的緣故,許多居民都穿得很講究。士兵們費勁地向他們解釋他們當前的危險。我們看見一個老頭,拿著一個老大的盒子和幾盆蘭花,正和一箇中士氣呼呼爭辯著,因為他不讓把這些東西帶走。我走上前去,拉了拉老頭的袖子。
“你知道那邊發生什麼事了嗎?”我指著擋住火星人的松樹問。
“嗯?”他轉過頭說。
“我在跟他們說這些東西很貴重。”
“死到臨頭了!”我大叫到,然後就撇下他,去追那個炮兵了。我在街角上回了回頭,士兵已經離開他了,而他仍然站在盒子旁邊,蘭花放在盒子上面,呆呆地朝樹頂上望著。
在威伯利奇,沒人能告訴我們總部在哪兒;整個鎮子亂糟糟的,比我到過的任何地方都亂。到處是馬車,小車和各各樣的馬匹。鎮上受人尊敬的居民,穿著高爾夫球衣和划船衣服的男人,和他們服裝華麗的
子正在收拾行裝,河邊閒著的人起勁地給他們幫忙,孩子們十分興奮,很高興星期天能發生些不尋常的事。在這樣的混亂中牧師照舊在作他的早禱,教堂的鐘聲在喧囂中響起。
我和炮兵坐在水泉的臺階上,拿出家裡帶來的東西,吃了一頓不差的飯。巡邏兵們——這回不是驃騎兵了,而是穿白制服的投彈兵,正在警告人們立即離開,或者讓他們在戰鬥開始時藏到地窖裡去。我們穿過鐵路橋的時候,看見一大群人聚到了車站附近,車站的月臺上放滿了盒子和行李。我相信,為了向契切運送士兵和大炮,正常的
通已經停止了,後來我聽說在加開的列車上,人們為爭搶座位打了起來。
我們在威伯利奇呆到中午,然後我們到了歇盤登水閘附近,那裡是泰晤士河和威河匯的地方。我們花了好長的時間幫助兩個婦女往一輛小車上裝東西。威河有三個河口,這裡擠滿小船,對岸還有一條渡船。在歇盤登這邊有一個帶草坪的小酒店,再遠處曾經是歇盤登教堂,現在給一座尖塔代替了。尖塔在樹林裡
出頭來。
我們在這裡發現了一群動的,吵吵嚷嚷的逃難者。雖然人們還沒有驚惶失措,但是河上已經沒有的足夠的船讓人們渡河了。人們拿著重物
著氣;一對夫
甚至抬著一塊門板,上面堆滿了雜物。一個人告訴我們他想從歇盤登的火車站逃走。
人們叫喊著,有人甚至在開玩笑。這裡人們的想法是,火星人只是可怕的人類,它們會攻擊城鎮,但最後還會給消滅。人們時不時地朝威河對面的草地上緊張地望一眼,但是那裡一切照舊。
泰晤士河的對岸,除了幾艘靠岸的船以外,一切都非常安靜,同秀蘭的情況完全相反。
渡過河的人往路上走去。大渡船剛剛打了個來回。三四個士兵站在酒店旁的草坪上望著逃難的人,非但不去幫忙,反而嘲笑著他們。因為不是營業時間,酒店關著門。
“那是什麼”一個船伕叫道“閉嘴,傻瓜!”我旁邊的一個人對一頭狂吠的狗喊著。
然後聲音又出現了,這次是從契切傳過來的,一種沉悶的聲音——一聲槍響。
戰鬥開始了。幾乎立即就有一隊士兵在我們右面的河對岸一個接一個地開火了,我們看不見他們,是因為他們藏在樹林後面。一個女人尖叫起來。每個人都站在那裡,給突然的火
引了注意力,雖然他們什麼也看不到,但戰鬥近在咫尺。除了平坦的草地,什麼沒有,
牛漫不經心地吃著草,溫暖的陽光下垂柳閃著銀光。
“士兵們把他們擋住了,”我身邊的一個女人充滿懷疑地說。樹梢上升起一片煙霧。
忽然我們看見河的遠處冒出一陣煙,這股煙直躥上去,掛在空中;然後大地抖動起來,強烈的爆炸聲震動著空氣,震碎了附近幾幢房子的窗戶,讓我們大吃一驚。
“他們在那兒!”一個穿藍線衫的人叫道。
“那邊,看見嗎?那邊!”很快,四個裝甲火星人一個接著一個現身了,它們在樹梢上高高地站著,橫跨在伸向契切的草地上,正朝小河走來。它們開始看起來和戴帽子的人一樣,滾動著,快得象鳥一樣。
然後,第五個朝著我們斜著走過來了。他們向著大炮捷地衝去,帶裝甲的身體在陽光下熠熠發光,他們走得越來越近,變得越來越大了。左邊離我們最遠的一個,在空中高高揮動著一個大箱子,我星期五晚上在契切見過的可怕的熱光
向了小鎮。
看到這個奇怪可怖的,運動迅速的生物出現時,河邊的人一時都給嚇昏了頭。沒有了喊叫聲,只有一片沉默。然後傳來了人們的怨聲和腳步聲,還有水裡的噼啪聲。一個人害怕得忘了放下肩上的箱子,朝我轉過身,箱角把我撞了一個趔趄。一個女人朝我伸過一隻手,然後就跑過了我。我轉身加入了人群,但是我害怕得什麼都想不起來了。我腦子裡只有那可怕的熱光。趕緊鑽進水裡去!
“鑽進水裡去!”我叫到,沒人理我。
我又轉過身,衝著火星人跑過去,沿著鋪滿石頭的河岸跑到水裡。有幾個人也學著我的樣。當我經過一條小船時,一船的人跳了出來。我腳下的石頭又溼又滑,河水很淺,大約二十英尺,還沒淹到我的部。當火星人在我頭頂上不到兩百碼的距離出現時,我臉朝下撲進了水裡。我的耳朵裡全是船上的人跳進水裡的聲音。他們急急忙忙地朝岸邊跑去。
但是火星人暫時並沒有理會到處逃跑的人群,就像人們不會注意地上給我們踢到的蟻巢裡亂作一團的螞蟻一樣。後來,當我憋得半死,從水裡抬起頭時,發現火星人的頭罩正對著河對岸開火的大炮,火星人一邊走,一邊伸出了熱光的發生器。
一瞬間火星人就到了河岸,一步就跨過了河。他們很快又恢復了原來的高度,來到了歇盤登村的附近。這時有六門大炮——它們給藏在村子外頭,沒有人看到——一齊開了火。頭頂上一個接著一個的震動,讓我的心怦怦直跳。第一發炮彈在怪物的頭罩頂上炸開時,他已經舉起了熱光箱。
我驚叫了一聲。我看不見其它四個火星人;我的注意力完全集中在眼前發生的事情上。
突然又有兩發炮彈在火星人身體旁邊的空中爆炸了,頭罩正在轉過來,沒有來得及躲開,第四發炮彈又炸開了。
炮彈在他的臉上爆炸。頭罩漲裂開來,紅的和閃光的金屬碎片到處飛舞。
“打中啦!”我高興高采烈地叫著。
我聽見水裡的人應和著我的叫聲。我當時差點因為動躍出了水面。
被擊中的巨大軀體象醉漢一樣地轉向一邊;但他並沒有倒下去。他奇蹟般恢復了平衡,抬起腳,高高地舉著熱光箱,快速地朝歇盤登方向轉過去。頭罩裡的火星人已經死了,他現在只是一架複雜的金屬機器,正一步步走向毀滅。他一直朝前走著,完全失了方向。最後他撞在歇盤登教堂的尖塔上,鐘樓給撞了個粉碎,然後一個轉身,重重地摔進了河裡,在我的眼裡消失了。
強烈的爆炸震動著空氣,水柱、泥漿和破碎的金屬片飛散在空中。當熱光箱碰到水面時,水立刻化成了蒸汽。然後就有一排混濁而滾燙的巨從上游的河道里衝了下來。我看見人們紛紛朝岸上跑去,他們的喊叫壓過了火星人倒下的聲音。
我一時忘記了朝我來的熱
,沒有想到要保護自己。我趟著水,推開一個穿黑衣的男人,一直走到了河彎的地方。六七條小船在波
裡漫無目的地漂著。火星人的屍體橫躺在河的下游,一大半淹在水裡。
一大團水汽從機器的廢墟上噴了出來,穿過蒸汽,我隱約看到巨大的肢體在水裡攪動著,水花和泥漿在空中飛濺。觸手象手臂一樣,毫無目的地揮舞著,好似受傷的動物在波裡掙扎。機器裡不斷噴
出大量的紅褐
的
體。
一聲憤怒的呼叫轉移了我的注意力,這聲音就象是製造廠裡的汽笛聲。離縴夫拉船的小路不遠處,一個人站在齊膝深的水裡,朝我叫著,指給我看什麼東西。我回過頭,看見另一個火星人邁著大步,向著契切的河岸走去。這次歇盤登的大炮沒打中它。
我再次鑽進了水裡,儘量摒住呼在水底下朝前遊著。周圍的水打著轉,變得越來越熱。
過了一會兒我抬起頭呼了一口氣,甩了甩頭上和眼睛裡的水,水汽象白的霧一樣旋轉著升起來,擋住了火星人。周圍的聲音震耳
聾。然後我又看見了他們,巨大的灰
身影出現在
霧當中。他們已經離開了我,其中兩個在同伴冒著泡沫的身體旁站了下來。
第三個和第四個站在他後面的水裡,其中一個離我大約200碼,另一個面向萊爾海姆。
熱光箱高高舉了起來,發出噝噝聲的光束前後飛舞著。
空中充滿了嘈雜的,含混的聲音——火星人的鏗鏘聲,房子倒塌的轟隆聲音,樹木、籬笆燃燒的噼啪聲織成一片。濃濃的黑煙同河上的蒸汽混在一起。當熱光在威伯利奇橋上忽前忽後地掃過時,所有被擊中的東西都發出一片白光,然後立刻就跳出一股黑煙。近處的房子還完好無損,映在後面的火光裡,在蒸汽中現出灰白
。
我在水裡呆呆地站了一會兒,滾燙的水一直淹到我的部,覺著沒指望逃命了。透過蘆葦叢,我看到和我一起待在河裡的人穿過蘆葦叢往外頭跑去,象受了人驚嚇的青蛙在草叢裡鑽來鑽去,還有人沒頭沒腦地朝縴夫拉船的小道上跑。
忽然白的熱光朝我跳了過來。房子給光束碰到的地方立刻陷下去一塊,隨後冒出了火苗;樹木忽地一聲著了火。熱光在小道上前前後後地跳動著,把人們一個個擊倒,緊接著就
到了水邊,離我站著的地方不到50碼。它穿過河水朝歇盤登方向掃過,經過的地方水沸騰了起來,冒出一片蒸汽。我趕緊朝岸上跑去。
才那麼一會兒,一個好象沸水一樣熱的巨往我身上衝了過來。我叫著,身體給水燙傷了,眼睛也差點燙瞎了,顧不上疼痛,往岸上爬去。要是我摔一跤的話,肯定就沒命了。我
到毫無希望,躺倒在泰晤士河和威河匯合處的沙地上,完全暴
在火星人的視線下。我想這下是必死無疑了。
我恍忽到一個火星人的腳走在卵石灘上,到了離我的頭幾碼近的地方,轉了個方向,然後又抬了起來;又過了好一會兒,四個機器抬起了同伴的屍體走了。他們的身體在河邊和草地上的煙霧中時隱時現。然後,我慢慢地明白了——靠著奇蹟,我活下來了。