第18节
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
莫斯卡坐在一所白高大楼房的
影里,这座楼已被强占用作农村俱乐部了,眼前是弓箭靶场,上面树着带有红蓝圆圈的靶子。海莲坐在他身旁的一把低矮舒适的椅子上。在开阔的草坪上,一些美国大兵及他们的
子守着摇车里的孩子坐着,共度这美好的时光。
星期傍晚的宁静气氛笼罩着周围的一切,今天的夜
来得比以往都要快,莫斯卡寻思着,秋季快到了,今年的秋季似乎来得也早些。绿
的草坪上遍缀着一片一片的褐
,遮蔽住高尔夫球场高大的榆树,给树叶也染上了红
。
他看见埃迪-卡辛绕过那些弓箭手朝着他们走来。埃迪坐在草地上,拍打着海莲的脚说:“喂,宝贝。”海莲对他笑笑,继续看着那份《星条旗》报,一边动着嘴
在默默地说着什么。
“我收到了我老婆来的信,”埃迪;卡辛说。
“她还没动身到这儿来,”他停了片刻“写的是诀别词,”他说,脸上呈现出苦笑。
“她要和她的老板结婚了。我说过:她正等着她的老板去她呢,沃尔特。后来我什么都不知了。仅仅是直观
觉。沃尔特,你对那种事的直观
觉怎么样?”莫斯卡看得出埃迪真的要变成一个酒鬼了“真该死,埃迪,你并不是一个关心家庭的人。”
“可能”埃迫-卡辛说。
“我可以试一试。”他指指摇车,那车辉映在绿地毯般的青草坪中,而草坪从摇车中望去,似乎又象蓝
的羊
毡,多么美妙的协调。
“你也不是个关心家庭的人,可你在试着去做。”莫斯卡笑了“我在学着去做。”他说。
他们坐在那里沉默了一会“今天晚上去地下餐厅,怎么样?”埃迪问道。
“甭去,”莫斯卡说。
“我们家里有现成的东西,为什么不到家里吃晚饭呢?”
“我得不停地转移,”埃迪站起来“我不能整夜都坐在你家里。”他跟着步离开原地,在弓箭手和靶子之间徘徊着。
莫斯卡仰面枕卧在海莲的腿上,忽然抬起头,脸朝着残微弱的光,想起了他忘记问埃迪关于他们的结婚证的事,他似乎觉得现在早该办好了。
莫斯卡想要回家一趟,想要带着子,孩子去母亲那儿,格洛丽亚已经结婚了,这样就没什么要
心的了。尽管现在回家一趟比以前容易得多,但突然归来毕竞会使他们
到意外的。
看着弓箭手吃力地拉弓和那飞出弦的箭,莫斯卡记起了一件事:后方的一个农舍里住着一位年龄稍大的美国兵,他的农田被用作为预备兵放映电影的地方了,作柴禾的木头都被推起来当板凳。莫斯卡估计:这位老兵接近四十岁,他抱起他要照料的三个法国孩子中的那个六岁的男孩,将他夹在两腿之间,细心地给他梳理蓬、
结在一起的头发,从一侧分开,松了松前部,梳成一个个波
形,梳好一个,再依次给另外两个梳理。一个是女孩,一个是男孩。他也是同样耐心地、轻轻地、动作娴
地给他们梳理,待给他们三个都梳好之后,每人发给一块巧克力糖,接着拿起靠在墙上的
,将它置于两腿间,抱在怀中。
坐在有婴儿摇车点缀的青草坪上,莫斯卡到回家这件事并非等闲。他继续回忆,又想起了一个黑人美国兵。当卡车飞驰而过时,他将一大堆凤梨汁罐头一个一个地扔下汽车。沿路一队疲惫不堪的士兵正从海滩一步一步艰难地挨近重炮排发的阵地。象礼拜
教堂里的钟声催促信徒们作好祈祷准备一样。(当你接近教堂时,钟声愈来愈大,引起了轰然共振。)这炮声预示著作好战斗前的一切准备。炮声越来越密集,相形之下,小型武器发
子弹的尖啸声就象小小的和弦音,投入战斗之前的最后步骤即最后一件事便是祈祷。此刻,似乎士兵的思想参加了教堂仪式,他们的身体也进到教堂之中——尔后,他们又想到那香甜的凤梨汁罐头外壳的清凉:想到路上停下来,分享罐头时,从这条路到月光沐浴着的另一条路传递罐头的情景。一个尽是矮小石头房子的法国村庄,黑灯瞎火,二片黑暗,但是停在村子旁的卡车、吉普车和鬼怪式炮车却清晰可见。一辆坦克停在街的尽头,一块刚洗好的布在坦克车上铺展开,晾在月光之中。
箭对弓弦响和箭穿靶子的声音似乎震醒了清冷的晚风。海莲搁下书,抬起头来,莫斯卡欠起身“返回之前你还想吃点东西吗?”莫斯卡问道。
“不要,”海莲说“我很,我怕牙疼。”莫斯卡发现她的腮上有一小片青肿。
“我叫埃迪把你送到空军基地去看牙医。”他们把草地和椅子上的东西收拾一下,都放在车上;孩子还在睡,他们离开这儿到电车站去。电车来了,莫斯卡舒展长臂把小车擎起放在车的后部。
孩子哭起采,海莲把他从车上报起。售票员等着要车费,莫斯卡用德话说:“我们是美国人。”售票员上下打量着莫斯卡,没说什么顶撞的话。
几站过去,有两名女兵上了车。其中一名注视了一下海莲怀中的孩子,对另一名女兵说:“是一个逗人喜的德国宝宝,对吗?”另一个女兵弯下
来看了看,大声反复地说:“啊,真是个可
的宝宝。”一面抬眼去看海莲,瞧她是否懂她的话,又连连说:“美、美。”海莲微笑着看了看莫斯卡,他却无动于衷。其中的一个女兵从小包里拿出一块巧克力糖,她们一到站,就急忙把糖放在孩子身上。海莲还没来得及拒绝,她们两人便下车走了。
莫斯卡起初还觉得有意思的;“可不知什么原因,现在却恼羞成怒了,他拿起那块巧克力糖,猛的一下扔到路上。他们下了电车,在往家里去的路上,海莲说:“别那样介意,他们把我们当成德国人了。”然而并不那么简单,莫斯卡一直怕别人真把他们当成德国人,这样就不得不接受施舍,作为被征服者的一员,他
到一种屈辱。
“赶快离开这儿,”他说“明天我告诉埃迪让他尽快办理结婚证。”他第一次产生这种紧迫。
埃迪-卡辛离开农村俱乐部,依然不知所去。一幅图景展现在脑海:莫斯卡坐在草地上,一只手搭在油
摇车上,此情此景颇令他伤
。他上了一辆有轨电车,稍后他决定去看非洲黑猩猩。看着姑娘们一路走向城市中心,
到赏心悦目。他沿着市区远端的一条河漫步,跨过威悉河上的桥,换乘有轨电车继续前行。通过纽斯达特,到最后一站,他下了车。尔后电车开往空军基地。
此处的一排楼房依然完好,他走进一栋楼,攀上三段楼梯,停下来敲门,他听到艾英莉达的声音“稍等一下。”不一会儿,门开了。
埃迪-卡辛每次见到艾芙莉达都到愕然。那一身囊膪似的肥
,越看越难看,那虚胖的脚踝和
部,那硕大的头颅配上娇
的紫罗兰花似的眼睛。发红的眼圈,看上去象兔子的眼睛。
埃迪-卡辛进屋,坐在靠墙的沙发上“拿点饮料来,宝贝。”他说,他在这里存放了一些酒,把酒存在这里,他是放心的。当她调制饮料时,埃迪出神地端详着她头部的活动。
她的头是大了点,与身体不太相称:头发却象-块块葛带刺的铜丝。皮肤苍黄,起了
皮疙瘩而且油光发亮,
孔张大。鼻子象挨了许多次重击朝天翻开。而嘴
就象埃迪每次来这里那样,总是翘起来,看上去象两片鲜
的牛
贴边。此外还长了一个又大又弯曲的嘴巴。但当她在室内走动着与埃迪说话的,声音却轻柔得宛如音乐,充
了活力。她的英语说得相当好,善于表达,象一个称职的译员。有时跟埃迪讲起话来象是在上德语课。
埃迪呆在这儿,有一种舒适和安全
。艾英莉达总是点上蜡烛照亮,而埃迪却好笑地暗想:十有八九要派别的用场。对面靠墙放一张
,
旁靠墙立一张办公桌,上边放着她丈夫的照片。她丈夫长得
标致,温文尔雅地笑着,
出一排不太整齐的牙齿。